Quantcast
Channel: ハーちゃんの「ゆらゆら日記」
Viewing all articles
Browse latest Browse all 3633

アンジェラからの手紙

$
0
0


昨日、娘からiMessageで、イタリア、トリエステからの荷物に入っていたメモのような文章が写真で送られてきました。

アンジェラというご年配のご夫人からです。

一ヶ月前くらいに婿さんが、地下鉄で築地に行きたがっているアンジェラを親切に案内してあげたそうなんです。その時に住所を交換したんですけど、まぁそのままかな、ってみんな思っていたんですね。でもトリエステともう一ヶ所のガイドブックが送られてきたそうです。

それについていたメモの内容 がわからない、と。

RICORDO CON SINPATIA LA TUA DISPONI BILITA PER INDICARMI IL PERCORSO CHE DORERO SEGUIRE AL METRO.

IO POSSO CAPIRE UN POCO L'INGLESE PERO NON SO SCRIVERLO.

SPERO TU MI POSSA LEGGERE IN ITALIANO.

TI MANDO QUALCHE INFORMAZIONE DI TRIESTE E DELLA REGIONE DOVE IO VIVO.

翻訳機にかければ良いのですが、ボールペンでちょっと殴り書きっぽい字なので判読も確実ではないんですねぇ。

特に1文目の「DORERO」が怪しいです。「DOVERO」かな?

なんとなく意味をとって教えてやりました。

最初の文はどうもスペルがわからないので意訳で「メトロで親切にしていただいてどうもありがとう」にしちゃいました(^^;)。

次はわかりました。「英語は少しわかるけど書けません」。

次も怪しいけど「(あなたが)イタリア語を読めると良いのですが」かな?

最後の文の「TI MANDO」がわからなかったので検索したら「送ります」みたいです。「TI」は「あなたに、あなたを」ですから、文全体では「トリエステと私が住んでいるところのガイドブックを送ります」かな?

イタリア語は30年くらい前に少しかじって、信濃町の名泉会(?)という上智大学の関係の語学学校に3ヶ月通いました。でも英語と同じで、ある程度の文法と単語力が無いと会話なんてどだい無理な話で、「Andiamo(歩きましょう)」しか覚えませんでした(^^;)。

こんな事件(!?)があって、「イタリア語、好きだったんだ。もう少しやりたいな」という気持ちになりました。英語のほうはどうしたんだ、という話ですけどね(^^;)。

フランス語とスペイン語も昔ちょっとやってはみたのですが、動詞の変化でお手上げになったのです。これはイタリア語も同じですけども。

そこ行くと英語はまだ簡単なほうかな、と思います。

図書館で3冊ほどイタリア語の本 を借りてきました。夜中に予約すると、翌朝、遅くとも午後の3時には最寄りの図書館に届くんです。江戸川区のサービス精神、恐るべし(^^)。





さてどうなりますか...。


おまけ: 昨日から雨が降ったので、苗やタネまきをした鉢類をミニ温室にしまい、ビニールカバーをかけておきました。はいり切らない鉢もあるのでお手上げです(^^;)。





Viewing all articles
Browse latest Browse all 3633

Trending Articles